Székely ÉvaDec 12, 20212 min readJelek« Nous avons reçu un visage pour dire des mots simples et merveilleux » François Charron Mindenütt jelek, ott is ahol nincs. A nem-jel...
Szalóki AnnaDec 12, 20211 min readEgy egyszerű, boldog pillanatFrançois Charron « La lumière inachevée du jour » c. műve érintett meg a legjobban, az őszi fordítóműhely munkái közül. Talán nem...
Páricsy LillaNov 28, 20212 min readIl pleut (Esik az eső)„Il pleut, ma vie, il pleut, songes-tu aux oiseaux Qui grapillaient l’espoir dans la feuillage humide,” (Jeanine Moulin: Il pleut) Ennek...
Bittner GáborNov 10, 20211 min readMadarakMilyen kár, hogy a “madarak” szót nem lehet elhelyezni egy magyar sorban a jambus kizökkenése nélkül. Lehet csalni, kreatívkodni...
Barna AnettJun 14, 20212 min readA fecnik « Si bas soit le soleil et longue l’ombre le jour qui m’est donné s’entête encore. » Jean Grosjean Még nem dobtam ki a fecniket. Még a...
Tóth ZsuzsannaJun 4, 20211 min readRitmusnyelv« Le temps est mesuré, écoute, il est plus tard il est déjà plus tard que l’arbre ne le sait » (Henry Bauchau: La demeure) photo Most új...
Vilmos EszterMay 23, 20212 min readNapéjegyenlőség « C’est l’équinoxe entre rigueur et clémence » (Étienne Faure) Tizenketten tizenkétféleképpen fordítottuk Étienne Faure fent idézett...
Marczisovszky AnnaMay 23, 20211 min readMagányos olajfa« Serpent frappé de foudre, olivier solitaire » (Claude Vigée) Az az elképesztő érdekes nekem egy-egy óra után, hogy abban, ahogy közösen...
Nagy MelindaMay 22, 20211 min readA hársfák alatt« dis-moi pourquoi ma vie déjà s’éloigne comme un cours d’eau s’en va sous les tilleuls » Jean Grosjean: Sous les tilleuils Mondd meg, az...
Pál ÁgnesApr 12, 20211 min readA fal pirosa« Immobile à présent près d’une fenêtre à vigne-vierge Elle observe à travers le rouge du mur La foule impondérable de ceux qui ne vivent...