top of page

Online kortárs francia

versfordító műhely

A bezártság utóbbi egy éve alatt világszerte érezhetően megnőtt a költészet jelentősége. A vers tömör és kis dózisban is hat. Versláncok terjednek e-mailen, új versek születnek a pandémiáról és a pandémia ellenében. Ez adta az apropóját a versfordító műhelyek beindításának is.

A 2020. őszén indult ír versfordító műhelyen egyetemisták, tapasztalt és kezdő szak- és prózafordítók, tanárok, az ír kultúra szakértői és szerelmesei hétről hétre egy-egy kortárs ír verset fordítanak, az elkészült munkákból itt található egy kis ízelítő.

Az ír műhely tapasztalatai alapján 10 hetes francia kortárs versfordítói kurzust hirdettünk, amelynek során alapvetően olyan költőkkel foglalkoztunk, akik a magyar olvasók számára szinte teljesen ismeretlenek, hiszen a sok-sok évvel ezelőtt megjelent utolsó antológiákban még nem szerepelhettek. A teljesség igénye nélkül: Salah Stétié, Marie-Claire Bancquart, Étienne Faure, Jean-Yves Masson, Claude Ber, Jacques Ancet, Antoine Emaz, Jean-Marie Gleize, Gérard Noiret, Vénus Khoury-Ghata, Thomas Vinau vagy Gérard Macé.

Olyan jelentkezőket várunk, akik magabiztos franciatudással rendelkeznek, kedvet és elszántságot éreznek ahhoz, hogy részt vegyenek a kurzuson, és minden alkalomra vállalják egy 20 sorosnál nem hosszabb versfordítás elkészítését, amit órán alaposan átbeszélünk. Az online műhely csütörtökönként lesz este 6 és fél 8 között. Az első alkalom időpontja március 18.

A 10 alkalmas műhelymunka-sorozat kifejezetten gyakorlati jellegű, nem igényel fordítói vagy irodalmi előtanulmányokat, csak a költészet iránti vonzalmat. Az órák magyarul zajlanak. Jelentkezni a magyar nyelvű űrlapon lehet 2021. március 10-ig. Mindenkit szeretettel várunk!

A részvétel - a Budapesti Francia Intézet támogatásának köszönhetően - ingyenes. A jelentkezés elfogadásáról a Francia Intézet munkatársaival döntünk, értesítést e-mailben küldünk március 13-ig.

Contact

Merci pour votre message!!

bottom of page