A bezártság utóbbi egy éve alatt világszerte érezhetÅ‘en megnÅ‘tt a költészet jelentÅ‘sége. A vers tömör és kis dózisban is hat. Versláncok terjednek e-mailen, új versek születnek a pandémiáról és a pandémia ellenében. Ez adta az apropóját a versfordító műhelyek beindításának is.
A 2020. Å‘szén indult ír versfordító műhelyen egyetemisták, tapasztalt és kezdÅ‘ szak- és prózafordítók, tanárok, az ír kultúra szakértÅ‘i és szerelmesei hétrÅ‘l hétre egy-egy kortárs ír verset fordítanak, az elkészült munkákból itt található egy kis ízelítÅ‘.
​
Az ír műhely tapasztalatai alapján 10 hetes francia kortárs versfordítói kurzust hirdettünk, amelynek során alapvetÅ‘en olyan költÅ‘kkel foglalkoztunk, akik a magyar olvasók számára szinte teljesen ismeretlenek, hiszen a sok-sok évvel ezelÅ‘tt megjelent utolsó antológiákban még nem szerepelhettek. A teljesség igénye nélkül: Salah Stétié, Marie-Claire Bancquart, Étienne Faure, Jean-Yves Masson, Claude Ber, Jacques Ancet, Antoine Emaz, Jean-Marie Gleize, Gérard Noiret, Vénus Khoury-Ghata, Thomas Vinau vagy Gérard Macé.
​
Olyan jelentkezÅ‘ket várunk, akik magabiztos franciatudással rendelkeznek, kedvet és elszántságot éreznek ahhoz, hogy részt vegyenek a kurzuson, és minden alkalomra vállalják egy 20 sorosnál nem hosszabb versfordítás elkészítését, amit órán alaposan átbeszélünk. Az online műhely csütörtökönként lesz este 6 és fél 8 között. Az elsÅ‘ alkalom idÅ‘pontja március 18.
​
A 10 alkalmas műhelymunka-sorozat kifejezetten gyakorlati jellegű, nem igényel fordítói vagy irodalmi elÅ‘tanulmányokat, csak a költészet iránti vonzalmat. Az órák magyarul zajlanak. Jelentkezni a magyar nyelvű űrlapon lehet 2021. március 10-ig. Mindenkit szeretettel várunk!
​
A részvétel - a Budapesti Francia Intézet támogatásának köszönhetÅ‘en - ingyenes. A jelentkezés elfogadásáról a Francia Intézet munkatársaival döntünk, értesítést e-mailben küldünk március 13-ig.